Lin Zhengyi dragon dance is the root of overseas Chinese-www.40sqw.com

Lin Zhengyi: dragon dance is the root of overseas Chinese. Lin Zhengyi: dragon dance is the root of overseas Chinese. This year, Lin Zhengyi, 24 years old, is from Malaysia, though he is young, but he has been a teacher for 12 years. In his eyes, dragon dance is the root of overseas Chinese. "In Malaysia, dragon dance is the label of the Chinese." Lin Zhengyi said that in the Chinese circle of Malaysia, it was a very proud thing to dance the dragon, so he joined the local dragon dance team in the sixth grade of the country. "Dragon dance is the root of overseas Chinese. The dragon dance of my family is not to forget this root. This is our sense of belonging." Lin Zhengyi, a computer maintenance worker, said his dream is to use a spare time as a dragon dance coach, so that more overseas Chinese, especially Chinese children, can learn dragon dance and inherit traditional Chinese culture. Zhou Keji: as long as there are Chinese, there is the existence of dragon dance. "Dragon Dance" is not only a modern sports competition, but also a cultural phenomenon. It has been recognized and exchanged in the whole country and even in Southeast Asia. Director of Youth Development Committee, China Dragon Lion Sports Association of Tongliang athletics dragon representative inheritance, dragon and lion dance international referee Zhou Kakichi said the world as long as there are Chinese, there are dragon dance, it has become a symbol of the Chinese national cohesion and national spirit. "Although the Tongliang dragon has a long history and brilliant achievements, it is still important to continue to learn and innovate." Zhou Keji said, the first dragon dance routines, rules from Tongliang, but with the development of the times, coupled with a four year dragon rule changes, now already and far before the dragon dance movement rules, the Dragon Dance Championship, just to give you a chance to learn from each other to exchange experience. In the era of change, dragon dance movement is also developing, we cannot rest on our laurels, behind closed doors. We need to go out and learn to understand the development trend of the international and domestic dragon dance movement and take the initiative to connect with the world. " Ali: learning dragon dance is very happy. China University of Geosciences international student dragon dance team is composed of overseas students from 8 countries. Ali from the Comoros told reporters that they began to practise from summer vacation for this match. Ali said he was a graduate student in petroleum engineering, but he liked the dragon dance in a Chinese cultural elective course. "Dragon is a very important symbol in China, meaning good, respectful and good luck, so we are happy to learn the dragon dance." Learning the dragon dance is not only learning Chinese culture, but also allowing Ali and their players to exercise their bodies. He said that before the game, the dragon team had to practice five or six times a week. As a sport, it was a very good sport for the dragon to fully exercise its muscles.

 林征毅:舞龙是海外华人的根   林征毅:舞龙是海外华人的根   今年24岁的林征毅来自马来西亚柔佛州,虽然年纪不大,但已是入行12年的老师傅了。在他眼里,舞龙是海外华人的根。   “在马来西亚,舞龙就是华人的标签。”林征毅说,在马来西亚华人圈里,会舞龙是件很骄傲的事,所以他在国小六年级时就加入了当地的舞龙队。“舞龙是海外华人的根,我家一代代的舞龙,就是不想忘掉这个根,这是我们的归属感。”   从事电脑维修工作的林征毅说,他的梦想就是用业余时间当一名舞龙教练,让更多的海外华人,特别是华人小孩可以学习舞龙,传承中华传统文化。   周可吉:只要有华人的地方,就有舞龙运动的存在   “舞龙运动不仅是一项现代体育竞技运动,它更是一种文化现象,在全国乃至东南亚范围内都得到认同和交流。”中国龙狮运动协会青少年发展委员会主任、铜梁竞技舞龙代表性传承人、龙狮舞国际级裁判周可吉说,世界上只要有华人的地方,就有舞龙运动的存在,它已经演变成了中华民族凝聚力和民族精神的象征。   “铜梁龙虽然有着悠久的历史及辉煌的成绩,但继续学习创新仍是不可少的。”周可吉说,舞龙运动起初的套路、规则源自铜梁,但随着时代的发展,加之四年一次的舞龙规则修改,如今的舞龙运动规则早已与以前相去甚远了,此次舞龙争霸赛,正好给了大家一个互相学习交流经验的机会。“时代在变,舞龙运动也在发展,我们不能吃老本,闭门造车。需要走出去,学习了解国际国内舞龙运动发展趋势,主动与世界接轨。”   阿里:学习舞龙很开心   中国地质大学国际留学生舞龙队是由来自8个国家的留学生组成,来自科摩罗的阿里告诉记者,他们为了此次比赛,从暑假就开始练习。   阿里说,他是学石油工程的研究生,但在一次中国文化选修课上喜欢上了舞龙运动。“龙在中国是非常重要的符号,寓意着美好、尊敬、好运,所以我们学习舞龙很开心。”   学习舞龙不仅是学习中国文化,也让阿里和队员们锻炼了身体。他说,比赛前,舞龙队每周都要练习五六次,作为体育运动来讲,舞龙能充分锻炼肌肉,是非常好的运动项目。相关的主题文章: